Future wellness is “well-down.”

Kyoto, Japan PM

New Japanese-style Meditation Room.
Naturally Psychedelics, Experimental Teahouse.
We are an Art Collective based in Kyoto.

Scroll down

01/ Who we are

Falling into yourself
as unpretending,
obediently.

We are an Art Collective that reinterprets Japanese well-being and conducts co-creation and inquiry.
We open our Meditation Room in Kyoto, which serves as an experimental Teahouse for a limited time each month.

私たちは、日本らしい well-being を “well-down” と再解釈し、集団的創造と探究を行うアートコレクティブです。

嗜好品を通して自己と出逢う実験店舗として、拠点でもある京都西陣の瞑想室を毎月期間限定で公開しています。

02/ Perspective

A state in which even if you deviate from society, there is no mental burden and you are naturally satisfied with yourself is

「肉体的にも、精神的にも、そして社会的にも、すべてが満たされた状態」を “well-being” と定義するなら、私たちは「社会的に欠けていても、精神的に負荷がなく、自然体である自分を認知していく状態」を “well-down” と再解釈します。 肩肘張らずに、素直に、ありのままの自分に堕ちていく姿も、人の在るべきひとつの状態として提唱しています。

03/ Artworks

Nodate - Tea Smoking Peddler [ 野点 - 吸い茶売り ]

In late medieval Japan, teahouses emerged, catering to travelers and pilgrims by initially offering tea made upon request on makeshift tables. Eventually, they diversified, providing sweets and meals, evolving into various teahouse forms.

Artwork

Nodate - Tea Smoking Peddler [ 野点 - 吸い茶売り ]

2023

Description

In late medieval Japan, teahouses emerged, catering to travelers and pilgrims by initially offering tea made upon request on makeshift tables. Eventually, they diversified, providing sweets and meals, evolving into various teahouse forms.

Outdoor tea ceremonies known as ‘Nodate’ began in the 16 century when Japanese military commanders on hunting and war expeditions drank tea with their lunch. Renowned tea master Sen no Rikyu later refined the practice, which continues to be enjoyed today by those who appreciate casually drinking outdoors while observing nature.

『七十一番職人尽歌合』には一服一銭の「茶売り」と「煎じ物売り」が描かれている。1403年(応永10)東寺南大門、天秤棒の一方に風炉と釜、他の一方に桶水指と天目、台、茶筅などの入った箱を担って、人の集まるところへ持ち出し、一服を一銭で提供した。煎じ物売りは覆面をした担い茶具での立ち売りを特徴とし、茶や陳皮などを煎じた物を売り歩いたという。狂言の「せんじもの」に茶屋の座をもって煎じ物を売買する話が描かれている。
そしてこれは『吸うお茶』を持って歩く姿である。

Scroll down

Credit
Ochill / Wataru Kiruta, Daichi Isokawa, Akihiro Murayama
Photo Archives / Takahito Ishizaki

Digital Device-Hanging Stone [ 電器掛石 ]

Traditionally, ‘Tea Ceremony’ and ‘Knives’ did not coexist, and ‘swords’ were not allowed inside the tea room. Therefore, outside the tea room, there was a stone known as the “sword-hanging stone,” which served as a place to put the sword and was believed to have a protective boundary. For ‘samurai’ of that time, a sword was something they should carry with them at all times, and parting with it must have been quite unsettling.

Artwork

Digital Device-Hanging Stone [ 電器掛石 ]

2023.10

Description

Traditionally, ‘Tea Ceremony’ and ‘Knives’ did not coexist, and ‘swords’ were not allowed inside the tea room. Therefore, outside the tea room, there was a stone known as the “sword-hanging stone,” which served as a place to put the sword and was believed to have a protective boundary. For ‘samurai’ of that time, a sword was something they should carry with them at all times, and parting with it must have been quite unsettling.

Now, for people who cannot part with their digital devices such as smartphones, it serves a similar purpose. It's something they should carry with them at all times, and its absence can lead to a sense of unease. In this “Zen meditation & Tea Smoking Ceremony” event, we introduced the “Digital Device-Hanging Stone” as a contemporary equivalent of the “sword-hanging stone,” a protective boundary where you release digital devices and let them rest.

本来「茶の湯」と「刃物」は相入れず、茶室に「刀」は持ち込めないものでした。そのため、茶室の外には刀掛け用の二段石とも言われる『刀掛石』が結界としても施されていました。当時の武将にとって護身のためにも肌身離さず所持していた刀、それを手放し置くのは丸裸になって入り込むとような大変不安な状態だったでしょう。刀を持たずに生きる現代人にとって、それはスマホなどのデジタルデバイス(電子機器)ではないでしょうか。肌身離さず持ち無ければ不安になってしまう、それでも時に手放し離れることを望んでもいる。刀掛石を再解釈し、電子機器を手放し、そこに置くことで清められる結界として『電器掛石』を発表しました。

Scroll down

Credit
Ochill / Wataru Kiruta, Daichi Isokawa, Akihiro Murayama, Sakurako Matsumura
Photo Archives / Eichi Tano
Special Thanks / Toryo Ito, Wataru Kanaya, Keita Uno
Sponsored by AUGER
Publications
Forbes Japan

Zen Meditation & Tea Smoking Ceremony
at Kenninji Temple Ryosoku-in
[ 坐禅吸茶会 at 建仁寺 両足院 ]

At a media reception held in Kyoto to commemorate the new brand “AUGER” from the longstanding knife manufacturer KAI Corporation, which has a history of over 110 years, we conducted a unique event called the “Zen meditation & Tea Smoking Ceremony” with Vice Abbot Ito Toryo of the Ryosoku-in at the Kenninji Temple in Kyoto.

Artwork

Zen Meditation & Tea Smoking Ceremony
at Kenninji Temple Ryosoku-in
[ 坐禅吸茶会 at 建仁寺 両足院 ]

2023.10

Description

At a media reception held in Kyoto to commemorate the new brand “AUGER” from the longstanding knife manufacturer KAI Corporation, which has a history of over 110 years, we conducted a unique event called the “Zen meditation & Tea Smoking Ceremony” with Vice Abbot Ito Toryo of the Ryosoku-in at the Kenninji Temple in Kyoto.

As this event focused on ‘Tea Smoking’ rather than drinking matcha, we provided “Getsuro,” a special ”Drinkable Japanese Sweets,” created in collaboration with Kyoto Masahiro Kanaya.

‘Digital Device-Hanging Stone’ / ‘Raku-San Jyaku’ / ‘Gyokuro Tachibana’ / ‘Getsuro’

創業110年を越える老舗刃物メーカー「貝印」の新ブランド発表を記念して京都で行われたメディア向けレセプションにて。建仁寺 両足院 の 副住職 伊藤東凌 と共に「坐禅(座禅)」と「吸うお茶」を融合させた『坐禅吸茶会』を行いました。飲む抹茶ではなく「吸うお茶」が主となる会であるため、菓子は「京菓子司 金谷正廣」と共創した “飲む和菓子” として『月露』を提供しました。

結界「電器掛石」
茶道具 煙小卓「落散 - 若」
吸うお茶「玉露橘」
飲む和菓子「月露」

Scroll down

Credit
Ochill / Wataru Kiruta, Daichi Isokawa, Akihiro Murayama, Sakurako Matsumura
Photo Archives / Eichi Tano
Special Thanks / Toryo Ito, Wataru Kanaya, Keita Uno
Sponsored by AUGER
Publications
Forbes Japan

04/ Place

Advance reservation is required to use Ochill Kyoto.

私たちが拠点としている京都の瞑想室は、毎月期間限定公開しています。
ご利用には事前予約が必要です。

Location

54-1 Shimoishibashiminamihancho
Kamigyo-ku, Kyoto-shi, Kyoto, 602-8239

Social

@Ochill_jp